AT LANGUAGEWORLD

Las telecomunicaciones y la traducción son claves para transmitir información

Desde que vivimos en la era de la tecnología, la forma de intercambiar información ha ido evolucionando. Existen muchos canales desde donde transmitirla y con la aparición de Internet, se puede emitir al instante. Toda esta inmediatez es posible gracias a las telecomunicaciones, que han permitido que miles de millones de usuarios estén conectados desde cualquier lugar del mundo. Al tener la posibilidad de acceder a esa información al momento, muchas veces damos prioridad a ser los primeros en transmitirla que a hacerlo correctamente; por eso debemos procurar que el mensaje que enviamos sea adecuado, ya que el más mínimo error puede transformar su significado y repercutir en el usuario. Hoy vamos a explicar cómo las telecomunicaciones y la traducción son claves para transmitir información.

 

Ventajas que ofrecen las telecomunicaciones

Las telecomunicaciones engloban cualquier tipo de transmisión a distancia que sirva para enviar y recibir información a través de la tecnología. Los profesionales que se dedican a este sector deben dominar muchas materias (matemáticas, informática, física…) para ser capaces de transmitir la información y adaptarla a todos los canales.

Las comunicaciones han evolucionado mucho debido a los avances de la tecnología, lo que permite a los usuarios disfrutar de una serie de ventajas:

  • Relaciones personales: Con Internet aparecieron las redes sociales y las aplicaciones para chatear, que permitieron a familiares, amigos y conocidos ponerse en contacto y establecer relaciones más cercanas. Estas aplicaciones han ido evolucionando con los años hasta convertirse en una herramienta de comunicación para las empresas que usan los chatbots para contactar con el consumidor y ayudarle a resolver sus dudas.

 

  • Relaciones profesionales: Las videollamadas han ayudado mucho a este tipo de relaciones, ya que con ellas se pueden mantener reuniones entre trabajadores de la misma empresa desde distintas sucursales y países en tiempo real para optimizar el tiempo y mejorar los resultados gracias a la toma de decisiones al momento. Con Internet, los dispositivos móviles y tabletas y las herramientas de comunicación es posible estar conectado en todo momento al trabajo aunque no se esté presencialmente, como es el caso de viajes de trabajo, eventos o ferias que requieren que el trabajador se desplace, pero no impiden que realice sus tareas.

 

  • Relaciones electrónicas: Las telecomunicaciones adaptan la información y la transmiten desde cualquier canal. La inteligencia artificial ha traído muchos avances a nuestra vida cotidiana y ha hecho posible la conexión entre dispositivos y electrodomésticos para crear casas inteligentes y programar las máquinas para que hagan sus funciones sin la necesidad de intervención humana.

 

Consejos para mejorar las traducciones

Todas estas comunicaciones se crean a partir de ondas electromagnéticas que hacen posible que la información viaje de una estación a otra. Esta información consiste en paquetes que pueden englobar desde números y código fuente hasta contenido, imágenes, sonido… Si lo que queremos es que todo aquello que transmitimos se emita y reciba desde cualquier lugar del mundo, igual que la información se adapta de un canal a otro, también se debe traducir el contenido de una lengua a otra para que el mensaje llegue igual a todo el mundo.

Este tipo de traducciones son complejas, por eso queremos compartir algunos consejos que ayudarán a realizarlas mucho mejor:

  • Atención a los tecnicismos: Existen algunos sectores que usan un tipo de vocabulario muy técnico. En algunos de ellos (ingeniería, física, matemáticas…) se usan muchos tecnicismos y su traducción la debe realizar un profesional que esté especializado en el sector para que no haya errores en su adaptación.

 

  • Adaptar el mensaje: No nos cansamos de decirlo: hay que evitar traducir literalmente. Siempre hay que adaptar el mensaje o contenido a la lengua de destino, aunque la traducción no sea idéntica al original. Cada país tiene su idiosincrasia y su manera de comunicarse. Se trata de encontrar otras palabras o frases que consigan tener el mismo impacto en su cultura.

 

  • Economizar en traducción: El uso de aplicaciones es cada vez más frecuente. Algunos métodos tradicionales ya están casi en desuso y se han sustituido por aplicaciones tecnológicas. Muchas empresas optan por su uso por la facilidad que brinda a los usuarios. Es el caso, por ejemplo, de algunos bancos que ofrecen servicios como la firma de contratos, transferencias, contratación de fondos, concesión de hipotecas y otras gestiones sin necesidad de estar presente en la oficina. Traducir estas aplicaciones tiene menor coste porque la mayoría de su información contiene código y números que no requieren traducción; tan solo hay que centrarse en el contenido y eso supone que el presupuesto final sea mucho más económico.

 

  • Traducción automática: Estamos en la era de la inmediatez y lo que las empresas buscan para posicionarse es ofrecer la información antes que los demás. Los avances de la tecnología han ayudado a la traducción a evolucionar. Con la aparición de los motores de traducción, se hizo posible entrenar a las máquinas para que fueran capaces de traducir contenido al instante. Tras los motores por reglas y los estadísticos, las nuevas redes neuronales (IA) que «aprenden» con cada traducción están revolucionando la traducción. Si lo que queremos es transmitir información en otro idioma en tiempo real, con este tipo de herramientas es posible.

 

En AT Language Solutions ofrecemos distintas soluciones de traducción que se adaptan a todas a estas necesidades. Nuestro valor añadido son nuestras herramientas, que consiguen la unión de lengua y tecnología para lograr automatizar procesos y conseguir la inmediatez que el mundo necesita actualmente. Si tienes alguna duda sobre su funcionamiento o crees que tu negocio requiere de otro tipo de servicio, puedes ponerte en contacto con nosotros y te ayudaremos a resolver tus dudas.