¿Reduce costes un software de traducción?

software de traducción incremento productividad

Ahorrar en costes de traducción manteniendo los niveles de calidad es posible gracias a los softwares de traducción que disponen de funcionalidades avanzadas que optimizan el proceso de traducción web. Veamos cuáles son las ventajas de estos softwares ¡Toma nota!

Agilidad en la gestión de proyectos

La extracción de los textos de un sitio web para su traducción, a partir de copiar y pegar directamente desde el gestor de contenidos, es una opción que, sin duda, nos puede acarrear mucho tiempo y llevarnos a cometer ciertos errores de traducción. Este hándicap puede evitarse con el uso de un software de traducción que nos permita la automatización de todo el proceso, evitando así posibles desviaciones en la traducción.

Un software de traducción adecuado, una vez configurado según las necesidades de cada empresa, requiere de poco o de ningún esfuerzo para su mantenimiento. La herramienta detecta el contenido nuevo tan pronto como se publica y realiza la traducción correspondiente. De esta manera, el propietario de la web, tiene por seguro que las versiones idiomáticas están siempre alineadas. El software realiza una traducción inicial automática y permite, por un lado, la postedición para modificar posibles errores o expresiones, y por otro, solicitar una revisión por parte de un traductor profesional.

Traducción en un único entorno

La mayoría de softwares de traducción web son compatibles con los gestores de contenidos y plataformas de ecommerce. Esto significa que, una empresa puede seguir utilizando el mismo CMS con el que gestiona su web y en éste visualizará sus traducciones sin necesidad de programación ni integración, puesto que las hará desde la misma herramienta.

Un claro ejemplo es nuestro software de traducción AT WebsiteTranslator. Un software compatible con cualquier gestor de contenidos que muestra, en una doble pantalla, el contenido original de la web y el contenido traducido para facilitar su comparación y edición.

Traducción en contexto

Uno de los obstáculos con el que se encuentra un traductor en el proceso de traducción es no conocer el contexto del contenido a traducir. En muchas ocasiones, el traductor trabaja con herramientas a través de las que realiza una traducción por segmentos, algo que hace difícil obtener una traducción homogénea y de calidad.

Esto también perjudica los tiempos dedicados a la traducción, puesto que tener que buscar el contexto de cada segmento e interpretarlo, requiere de tiempo adicional. Este tipo de problemas se evitan con el uso de softwares de traducción porque se realiza la traducción teniendo en pantalla, en todo momento, todo el contenido en su conjunto.

Evita duplicidad en las traducciones

Una de las funcionalidades destacadas de los softwares de traducción web, es que permiten la importación de memorias de traducción. El principal objetivo de estas es reducir el volumen de traducciones a realizar y ahorrar costes de traducción. Es decir, imaginemos que se ha traducido el contenido de una web y en un futuro se genera nuevo contenido en esta; si existen coincidencias entre el contenido nuevo y el que está en la memoria, la herramienta coge automáticamente la traducción en la memoria de traducción y no se vuelve a traducir de nuevo.

Una empresa que opte por traducir su web a través de AT WebsiteTranslator, tiene dos opciones para ahorrar en tiempo y costes: una, exportando su contenido desde la herramienta para realizar la traducción con herramientas o traductores propios e importando las traducciones a la herramienta, y dos, importando, directamente, sus memorias de traducción a la herramienta.

Si estás pensando en traducir tu web, optimiza este proceso al máximo y aprovecha todas las funcionalidades adicionales que te ofrece nuestro software de traducción ¡Confía en ATLS y en nuestra solución de traducción web!

¿Te ha gustado este artículo?

Haz click sobre una estrella para puntuar el artículo

Puntuación media / 5. Número de votos:

Nos sabe mal que este artículo no te haya sido útil...

¡Vamos a intentar mejorar!

Dinos cómo podriamos mejorar este artículo

ATLS

Escrito por ATLS

Empresa de traducción y marketing digital
Ver perfil en LinkedIn