Proxy o API de traducción, ¿cuál me conviene más?

Proxy o API de traducción

Proxy o API de traducción, esta es la cuestión. Si tu empresa se está expandiendo internacionalmente, tu sitio web es probablemente una de las principales preocupaciones del departamento de marketing, y con razón. Un sitio web correctamente traducido, bien optimizado y con una experiencia de usuario óptima puede llegar a convertir hasta el 11 % de sus visitantes. Por ejemplo, si tu sitio web tiene 10.000 visitantes al mes, gracias a los servicios de traducción web profesional, podrías conseguir más de mil conversiones, y esta no es una oportunidad que se pueda dejar pasar.

Muchas empresas de traducción aseguran poder localizar sitios web, pero la verdad es que con frecuencia se ven superadas por esta tarea, ya que requiere de una especialización profunda y del respaldo de un equipo de IT potente.

Las empresas con negocios globales esperan experiencias de usuario localizadas, independientemente de los canales con los que los usuarios interactúan: página web, redes sociales, videos, etc.

¿Cómo se traduce una web de forma tradicional?

Los métodos tradicionales de traducción de sitios web generan esfuerzos internos y costes económicos innecesarios. ¿En qué se basan?

  • Proceso manual y lento
  • Pueden ocasionar errores por manipulación de ficheros
  • Intercambios por correo electrónico y tiempos de espera: mucha burocracia
  • Se deben sincronizar los cambios diariamente
  • ¡Y repetir todo el proceso para todos los idiomas!

Este proceso no es eficiente y puede generar errores y sobrecostes para las empresas.

A la hora de elegir la mejor tecnología de traducción, es importante entender las diferencias entre el proxy de traducción y una API. Ahora te sonará a chino, pero una vez hayas finalizado este artículo lo tendrás muy claro.

Tecnología proxy para traducir una web con mucho dinamismo

En ATLS llamamos al proxy de traducción AT-Website Translator (AT-WST). El proxy de traducción AT-WST detecta los textos nuevos alojados en el CMS o repositorio y los envía automáticamente a nuestros traductores. Una vez finalizada la traducción, el proxy publica el contenido traducido en todos los idiomas en la web y con el SEO optimizado. Además, mantiene el diseño original sea cual sea el idioma al que se traduzca, incluso cuando se trata de idiomas en los que se escribe de derecha a izquierda o que incluyen caracteres más largos como el alemán. Podríamos decir que es perfecto para sitios web espejo, en los que se traduce todo el contenido a los diferentes idiomas de la web.

El proxy de traducción puede utilizarse independientemente del CMS con el que esté realizada la web. El resultado es una experiencia de usuario ágil, simple y completamente optimizada. Esta tecnología, además, es rápida, eficiente y rentable.

Ventajas del AT-WST

  • Nuestros clientes solo han de generar contenido en un solo idioma.
  • Detección de nuevo contenido y actualizaciones de forma automática.
  • SEO optimizado.
  • Posibilidad de utilizar esta tecnología con pasarelas de pago y áreas privadas.
  • Eliminación de errores.
  • Reducción del time to market.
  • Reducción de la carga de trabajo interna.
  • Disminución del coste de las traducciones, gracias al uso de las memorias de traducción.
  • Facilidad de escalar a otros idiomas de forma rápida y ágil.
  • El AT-WST es compatible con cualquier CMS.

¿Por qué deberías escoger esta tecnología de traducción?

El AT-WST se encuentra entre el usuario y el servidor web, y traduce al vuelo las páginas visitadas proporcionando el contenido original en los idiomas deseados. Detectamos los textos nuevos y los enviamos automáticamente a nuestros servicios de traducción humana.

¿Qué te aportará el proxy?

  • Reducción de costes: el AT-WST automatiza el proceso de gestión, alojamiento y sincronización de la localización de sitios web a varios idiomas.
  • Sincronización de contenidos web: garantiza que tu público internacional cuente siempre con los contenidos web más actualizados en su idioma, con un proceso de gestión de cambios automatizado.
  • Flujo de trabajo: minimiza la intervención manual, evitando así los cuellos de botella que ralentizan la localización de sitios web mediante un flujo de trabajo basado en software.
  • Integración con sistemas existentes: el AT-WST funciona con varios sistemas de gestión de la traducción y admite casi cualquier CMS.
  • Integraciones personalizadas: nuestro equipo de desarrolladores puede realizar configuraciones personalizadas para adaptarse a cualquier necesidad que se escape de los sitios web estándar.

API de traducción, ¿qué es?

En el contexto de la traducción, una API (Application Programming Interface) de traducción permite que los desarrolladores integren la funcionalidad de traducción en los sitios web, repositorios, bases de datos, etc. En este ajetreado mundo de la gestión de un negocio online, cualquier posible automatización siempre es bienvenida. En ATLS llamamos AT-RTS a nuestra API de traducción.

Se trata de una solución que conecta remotamente el contenido que deseas traducir con nuestros traductores. Así se optimiza al máximo el proceso de traducción, ya que podrás solicitar traducciones directamente desde tus sistemas (CMS, DAM o PIM), sin preocuparte por los formatos de archivo ni por tener que controlar distintas versiones. Una vez que la traducción esté finalizada, seguirá la misma ruta de vuelta, por ejemplo, a tu CMS. ¡Así de fácil!

Desde el CMS o repositorio, se desarrolla una función de “Enviar a traducir”. De esta forma, los equipos gestionan las traducciones sin salir de su entorno de trabajo. Desde el mismo gestor de contenidos pueden enviar a traducir a los idiomas seleccionados y, tras realizarse la traducción, se entrega de forma automática en las distintas “Ventanas”, tanto en el apartado donde debe ir como en el idioma establecido.  

Ventajas del AT-RTS (o API de traducción)

  • Ahorro de tiempo en la gestión de la traducción: los contenidos llegarán directamente a nuestros traductores desde tu CMS, repositorio, base de datos o donde los almacenes.
  • Conexión segura end-to-end con una plataforma de gestión multilingüe con procesos y sistemas de calidad automatizados.
  • Eliminación de errores por manipulación de archivos.
  • Posibilidad de envío de diferentes formatos (HTML, PROPERTIES, JSON, TXT…).
  • Ahorro de costes.
  • Disminución del time-to-market.
  • Escalabilidad: puedes añadir idiomas de forma rápida y sencilla.

Diferencias entre el proxy de traducción y la API

SITIOS WEBAT-WSTAT-RTS
Envío de los contenidosAutomáticoSemiautomático
Recepción de contenido traducidoAutomáticaAutomática
Publicación de contenido multilingüeAutomática Semiautomática
Actualización del contenido para traducirAutomática Semiautomática
Fácil escalabilidadYes ✔️ Yes ✔️ 

Traduce rápido y fácil

Al decidir entre un proxy de traducción o una API de traducción, asegúrate de considerar tus necesidades específicas y hacerte las preguntas correctas, por ejemplo: “¿necesito servir distinto contenido en función del idioma”; “¿Mi CMS permite el multiidioma?”; “¿Quiero encargarme de peticionar las traducciones?”; etc. Tomes la decisión que tomes, entre estas dos soluciones tecnológicas, seguro que obtendrás el mejor resultado para tus proyectos de traducción. ¡Desde ATLS te ayudaremos a elegir para que el resultado sea el óptimo!

Si estás interesado en traducir tu página web de forma fácil y rápida, no dudes en contactarnos.

¿Te ha gustado este artículo?

Haz click sobre una estrella para puntuar el artículo

Puntuación media / 5. Número de votos:

Nos sabe mal que este artículo no te haya sido útil...

¡Vamos a intentar mejorar!

Dinos cómo podriamos mejorar este artículo

ATLS

Escrito por ATLS

Empresa de traducción y marketing digital
Ver perfil en LinkedIn