6 preguntas que debes hacerle a tu empresa de traducción

Empresa de traducción

En el mundo globalizado actual, casi cualquier empresa tiene presencia internacional. En ocasiones, hacer llegar un mismo mensaje en diferentes idiomas se puede convertir en un elemento diferenciador o en un inconveniente para la imagen de nuestra empresa cuando la traducción no es lo esperado a nivel de calidad. Por eso, elegir los servicios profesionales de una empresa de traducción para conseguir que nuestro mensaje se adapte al mercado de destino ¡es la mejor opción!

Independientemente de la razón por la que necesites traducir contenido, vale la pena investigar bien antes de elegir una empresa de traducción. Contratar a un proveedor de traducción sin hacer ninguna investigación previa podría ocasionarte sorpresas y que te encontrases con traducciones de baja calidad que pudiesen dañar seriamente tu marca.

Batería de preguntas para tu futura empresa de traducción

Antes de contratar a una empresa de traducción, deberías hacerle estas preguntas que te detallamos a continuación. Su respuesta te dará muchas pistas sobre el tipo de empresa que es y de si realmente está a la altura de tus expectativas. Paralelamente, deberías investigar sobre sus clientes y las opiniones que tienen de la empresa. Ahí va la batería de preguntas:

1. ¿Trabajan con empresas de mi sector?

No todas las empresas de traducción trabajan para todos los sectores. Las hay especializadas y generalistas, pero todas tienen clientes en áreas específicas. Es importante que la empresa de traducción que estás investigando haya trabajado o trabaje con empresas parecidas a la tuya. Por ejemplo, si eres un laboratorio farmacéutico y necesitas una traducción técnica, lo idóneo es que colabores con una agencia de traducción que ya tenga clientes en este campo, ya que te aseguras de que sus traductores están especializados. Apostar por una empresa que no tenga experiencia en el ámbito farmacéutico podría ser arriesgado, pues el resultado podría no ser el esperado.

2. ¿Quién será mi persona de contacto en la empresa de traducción?

Es importante saber quién será la persona encargada de gestionar tu proyecto de traducción. Dependiendo de la empresa de traducción, puede haber una, dos o varias personas trabajando en un proyecto. Las empresas más pequeñas suelen tener un traductor que también puede actuar como gestor de cuentas. Por el contrario, las empresas de traducción con más envergadura tienen gestores de proyecto específicos para cada proyecto.

3. ¿Cuentan con tecnología para gestionar las traducciones?

Gestionar las traducciones de forma eficaz, dentro del esfuerzo de internacionalización de una empresa, no es tarea fácil. Quien tiene esta responsabilidad suele tener otras muchas tareas y los mails de ida y vuelta a la empresa de traducción se hacen interminables, una carga de trabajo administrativo que no aporta valor y que sabemos puede llegar a ser muy tediosa. Por este motivo, es importante contar con una empresa de traducción que disponga de tecnología para poder solicitar traducciones y, al mismo tiempo, tener visibilidad del estado de los proyectos y disponer de un control de costes adecuado. Estas plataformas de traducción te facilitarán mucho la vida.

4. ¿Pueden manejar proyectos de gran envergadura?

¿Tienes un proyecto grande de traducción? La mayoría de las agencias de traducción son capaces de encargarse de gran cantidad de documentos sin que la calidad o el servicio se vean afectados en lo más mínimo. Pero, por supuesto, siempre hay que cerciorarse de que esto es así y de que es capaz de cumplir los plazos de entrega establecidos.

5. ¿Existen controles de calidad? ¿Cómo son?

En una empresa de traducción, cada fase del proyecto se asigna a un profesional, quien se asegura de ajustarse a los requisitos del cliente, y se realiza un control de calidad para garantizar un resultado óptimo. Por ello, es fundamental cerciorarse de que se disponga de las certificaciones internacionales que garanticen la calidad de sus traducciones y procesos.

6. ¿Cuál es el precio final del proyecto?

Es importante contratar una empresa de traducción que elabore presupuestos transparentes, con conceptos claros que reflejen tus necesidades y cumplan tus expectativas sobre un servicio de calidad. Algunas empresas te cobran el importe total de todo el proyecto, mientras que otras te cobran por cada palabra traducida. El coste no debe ser el factor principal para considerar al evaluar varias empresas de traducción. Sin embargo, es útil comparar cotizaciones de diferentes proveedores de servicios de traducción profesional.

¿Quieres una empresa de traducción honesta y transparente?

En AT contamos con 23 años de experiencia que nos avalan. Y más de 1000 clientes activos que son nuestros mejores embajadores. ¡Somos tu empresa! ¿Hablamos?

¿Te ha gustado este artículo?

Haz click sobre una estrella para puntuar el artículo

Puntuación media / 5. Número de votos:

Nos sabe mal que este artículo no te haya sido útil...

¡Vamos a intentar mejorar!

Dinos cómo podriamos mejorar este artículo

ATLS

Escrito por ATLS

Empresa de traducción y marketing digital
Ver perfil en LinkedIn