Una agencia de traducción a la vieja usanza vs. una plataforma de traducción online

Traducción online

Empecemos por definir qué es una agencia de traducción, ya que la plataforma de traducción online es la evolución digital de la agencia tradicional.

Una agencia de traducción es una empresa que recibe archivos en un idioma y los entrega traducidos a uno o varios idiomas, según solicite el cliente.

La mayoría de las agencias de traducción cuentan con gestores de proyectos y traductores. Los gestores de proyectos son los encargados de cotizar las traducciones, hacer los encargos a los traductores, hacer seguimiento de los proyectos y mantener el contacto con los clientes.

A medida que las agencias de traducción crecen, cuentan con más personal en todas las áreas de apoyo, incluyendo, entre otras, la gestión de cuentas, de proveedores, de calidad, la tecnología, el área legal y cualquier otro equipo que pueda añadir valor a la misión general de ofrecer traducciones de calidad.

Las agencias de traducción más desarrolladas tecnológicamente suelen tener también un software de gestión empresarial que realiza un seguimiento de los clientes, los presupuestos, los proveedores, la asignación de trabajos, los pagos a los traductores, la facturación y otros componentes relevantes de los procesos de traducción.

Los TMS (sistemas de gestión de la traducción) proporcionan el entorno CAT (traducción asistida por ordenador) para los traductores y gestores de proyectos. El TMS suele almacenar las bases terminológicas específicas del cliente y proporciona a los traductores herramientas clave de productividad, como el corrector ortográfico.

En un flujo de trabajo típico, una agencia de traducción trabaja así:

  1. Recibe documentos para traducir por parte de un cliente (ya sea a través de su email o de sistemas de transferencia de archivos).
  2. Un gestor de proyectos descarga estos archivos y los vuelve a cargar en su TMS.
  3. Realiza el presupuesto.
  4. Envía el presupuesto al cliente.
  5. Espera la aprobación del cliente.
  6. Se pone en contacto con los traductores para comprobar su disponibilidad.
  7. Encarga el trabajo a los traductores adecuados.
  8. Espera a que la traducción esté terminada y entrega el trabajo a los revisores.
  9. Entrega la traducción mediante sistemas de transferencia de archivos o por correo electrónico.
  10. Envía la factura.

Este flujo de trabajo es solo un ejemplo, aunque puede volverse más complejo. Para nosotros, los principales puntos de preocupación de este proceso son:

Puede haber errores humanos

Con tantos pasos manuales es normal que pueda haber algún error humano en uno de los puntos de todo este proceso. Cada entrada manual es una oportunidad de error. Puedes mejorar el proceso con más comprobaciones y controles para minimizar los errores, pero entonces este se volverá dolorosamente lento y poco efectivo.

Lentitud

Sin lugar a duda, cada paso manual es una pérdida de tiempo. Muchos pasos de los que hemos visto anteriormente requieren la respuesta de alguien o su aprobación para pasar al siguiente punto. Los intervalos de tiempo entre cada etapa se acumulan y hacen que la gestión de la traducción se vuelva lenta y farragosa.

Trabajo que no aporta valor

Con tanto trabajo manual, cuesta mucho trabajar de forma diligente y eficaz. Esto afecta al rendimiento de las personas encargadas de la gestión de las traducciones en las empresas, ya que dejan de focalizarse en lo importante y acaban perdiendo el tiempo en idas y venidas de correos electrónicos, que generan mucho trabajo burocrático y no aportan un valor añadido.

Difícil de mejorar

Es muy difícil mejorar y automatizar un proceso tan manual. Por tanto, no hay margen de mejora.

Con nuestra plataforma de traducción online intentamos simplificar, automatizar y crear un marco tecnológico que, en última instancia, hace lo mismo que una agencia de traducción a la vieja usanza: documentos que entran, documentos que salen traducidos. Pero nuestro enfoque es mucho más fácil, rentable y rápido. Te preguntarás cómo, ¿verdad? Sigue leyendo…

Cómo traduce nuestra plataforma de traducción online

De entrada, un procedimiento que requeriría al menos 10 pasos diferentes para completar un proceso de traducción, lo reducimos a 4. Cada paso que se ha restado representa menos espacio para el error, una mayor eficiencia del proceso y más oportunidades para mejorarlo continuamente.

Ventajas de nuestra plataforma de traducción online 

Centralización

¡Todo en una sola plataforma! Permite a uno o a usuarios ilimitados de una misma empresa enviar, solicitar, recibir, validar y gestionar archivos para traducir de forma sencilla e intuitiva.

Control absoluto

Workflows de validación, segmentación por sociedades, unidades de negocio, departamentos, centros de coste, jerarquías de usuarios y sistema de notificaciones.

Rapidez y eficacia

Presupuestos inmediatos, rapidez en la ejecución y entrega. Todos los pedidos a la vista, archivos originales/traducidos siempre descargables desde la plataforma, seguimiento de estado del pedido y tiempos de entrega.

Data Analytics

Permite a los usuarios y supervisores generar informes en tiempo real para el control y la monitorización detallada de costes, trabajos, presupuestos y datos económicos de consumo. Permisos personalizables por el usuario.

Mismo formato

Independientemente del tipo de archivo editable que subas a la plataforma de traducción online, esta te devolverá el documento en el mismo formato en el que lo hayas subido (.ppt, .xls, .doc, .csv, .html, .txt, .json, .xliff, etc.).

Seguridad

Las comunicaciones entre nuestros clientes y ATLS están encriptadas y segurizadas a través de nuestra plataforma de traducción online.

Conclusión

Gracias a la tecnología para gestionar las traducciones de forma eficaz, muchos de nuestros clientes han visto como un proceso farragoso se ha convertido en una tarea rápida y sencilla, que los ha beneficiado en cuanto a inversión de tiempo, y han aumentado exponencialmente el control de los costes en traducción, lo que les ha generado un ahorro importante. Lejos quedan ya esos tiempos en los que se perdían la paciencia y horas de trabajo solicitando presupuestos de traducción, validaciones, seguimiento de entregas, etc. Con nuestra plataforma de traducción online lo tendrás todo en una herramienta. Y, además, no supone un coste adicional, ya que ofrecemos esta tecnología de forma totalmente gratuita para nuestros clientes.

Si crees que esta plataforma para gestionar traducciones de forma eficiente puede ser la solución para que dejes de preocuparte de toda la burocracia administrativa, ¡escríbenos!

¿Te ha gustado este artículo?

Haz click sobre una estrella para puntuar el artículo

Puntuación media / 5. Número de votos:

Nos sabe mal que este artículo no te haya sido útil...

¡Vamos a intentar mejorar!

Dinos cómo podriamos mejorar este artículo

ATLS

Escrito por ATLS

Empresa de traducción y marketing digital
Ver perfil en LinkedIn