Los idiomas más hablados del mundo
¿Cuáles son los idiomas más hablados del mundo? Aunque algunos son muy obvios, como el inglés y el español, hay otros que te sorprenderán. En el mundo se hablan alrededor […]
Gestiona de forma sencilla y gratuita todas tus traducciones
Gestionar las traducciones de una empresa no es una tarea sencilla, sobre todo si hay un gran volumen de traducción. Quien se encarga de este cometido suele tener otras muchas […]
Transcreación, copywriting y localización, ¿cuál es la diferencia?
Transcreación, copywriting y localización son conceptos que, a pesar de guardar algunas similitudes, son diferentes y a menudo pueden llegar a confundirse. Tanto transcreación como copywriting y localización tienen un […]
Inteligencia artificial en los idiomas
La traducción automática neuronal es una tecnología basada en redes neuronales artificiales. Ha avanzado mucho en los últimos años gracias a la inteligencia artificial y, desde hace unos pocos años, […]
La traducción de licitaciones internacionales
Empecemos por el principio. ¿Qué son exactamente las licitaciones internacionales? Se trata de concursos a nivel internacional, que pueden ser públicos o privados, en los que se selecciona y adjudica […]
La falta de calidad en las traducciones es inaceptable
En líneas generales, suele subestimarse bastante la labor de la traducción y todo el proceso ligado a ella. En la traducción intervienen varias fases que se han de tener en […]
La importancia de la traducción para la formación online
“No hay mal que por bien no venga”. Eso deben pensar las empresas de formación online, ya que debido a la pandemia estos negocios han crecido exponencialmente. De hecho, según […]
Entrevista a Disraeli Mateo, CIO de AT Language Solutions
Tras la marcha de Jaume Clot, después de 23 años en el cargo, Disraeli Mateo ha asumido recientemente sus funciones de CIO en AT Language Solutions. No cabe ninguna duda […]
Regulatory Affairs, ¿qué necesidades de traducción tiene?
Para los que no estén familiarizados con la jerga farmacéutica, el departamento de Regulatory Affairs, o departamento de Registros, es el encargado de garantizar la seguridad en el proceso de […]
Cómo traducir una página web (y no morir en el intento)
Cuando tomas la decisión de internacionalizar tu negocio y abrirte al mundo, surge una pregunta inevitable: ¿Cómo traducir una página web? Lo más habitual es buscar respuestas a través de […]
Traducción de marketing para vender a nivel global
Pocas dudas caben de que la traducción de marketing juega un papel fundamental en el éxito internacional de una empresa, producto o servicio. La traducción en el sector del marketing […]
Diferencia entre un CMS y una DXP
¿Cuál es la diferencia entre un CMS y una DXP? Empecemos por el principio, explicando qué es un gestor de contenidos y cómo ha evolucionado a DXP. No hace tantos […]