Por qué no debes traducir tu web solo al inglés

traducir tu web

Todavía existe la creencia de que para internacionalizar una empresa basta con traducir la web al inglés, ya que es el idioma universal, ¿verdad? Pues lamentamos informarte de que una de las consecuencias de vivir en el mundo dinámico de hoy en día es que lo que funcionó en el pasado puede convertirse en fracaso absoluto en el presente. En este post te damos algunas razones sobre el por qué no debes traducir tu web solo al inglés.

El panorama de Internet ha cambiado

Hace un par de décadas los contenidos de Internet estaban principalmente en inglés, de hecho en los años 90 el 80% del contenido online estaba en dicho idioma. Sin embargo, las estadísticas han cambiado drásticamente debido al brutal aumento exponencial en el número de usuarios de internet, que ha pasado de 16 millones a 4.208 millones en poco más de veinte años.

En la actualidad el monopolio anglosajón se ha roto y el porcentaje de páginas web en inglés ha bajado del 80% al 50%, y aunque los usuarios siguen siendo mayoritariamente de habla inglesa, otros idiomas como el chino están ganando su cuota de mercado. En definitiva, si extrapolamos los datos actuales, otros idiomas pueden dejar atrás al inglés en los próximos años.

Por qué no debes traducir tu web solo al inglés

Al ser el idioma más hablado en el mundo, es normal pensar que traducir tu web solo al inglés te ampliará mucho tu audiencia potencial. Pero no debemos olvidar que la mejor manera de comunicarte con un cliente es hacerlo en su idioma nativo. Además, las investigaciones muestran que es probable que los usuarios pasen el doble de tiempo en un sitio web si este está en su idioma, lo que multiplica las posibilidades de conversión.

Cuando se trata de comprar algo, más del 40% de los clientes europeos dicen que no comprarían un producto si no hay información respecto al mismo en su idioma nativo. Incluso estarían dispuestos a pagar más por el producto en un e-commerce que esté en su lengua nativa.

Traducir tu web solo al inglés perjudica al SEO

Los usuarios no utilizan la versión inglesa de Google como buscador predeterminado, sino que realizan sus búsquedas en la versión de su lengua nativa u otros motores de búsqueda que utilizan su idioma. El mejor ejemplo es China, que tiene varios buscadores chinos como Baidu y Sogou.

Siempre es más recomendable traducir tu web a los idiomas nativos de los mercados en los que se pretende penetrar, haciendo uso de la localización lingüística y adaptando los contenidos a las palabras clave que utilizan los clientes potenciales. Esto, acompañado de una buena estrategia de SEO Internacional, hará que tu audiencia potencial se multiplique.

Debes dar una imagen internacional a tu sitio web

Traducir tu web a varios idiomas dará una imagen de seriedad y profesionalidad que puede marcar la diferencia con la competencia. Tener una buena reputación online con los públicos extranjeros puede reforzar la confianza que transmite tu web y asegurarte futuras conversiones en el futuro.

Recuerda que, para la traducción de las páginas web, los e-commerce y las redes sociales, es mejor confiar en traductores profesionales nativos. Una web con errores de traducción genera desconfianza en el cliente potencial y hace que este opte finalmente por otra web que ofrezca la información de su empresa o productos en su lengua materna, y de esta manera se pierde la venta.

No deben ignorarse los mercados emergentes

El alcance de internet es cada vez más global y no se puede ignorar que los usuarios asiáticos representan un 50,2% del total. Ninguno de los países del continente habla inglés como primera lengua, así que las empresas no deberían ignorar un mercado tan estratégico, ya que ofreciéndoles contenido en inglés estarían desaprovechando una parte importante de sus potenciales clientes.

En ATLS tenemos más de 20 años de experiencia ayudando a empresas a internacionalizar sus productos y servicios. Podemos ayudarte a traducir tu página web corporativa o e-commerce a varios idiomas con traductores profesionales nativos para mejorar tu imagen de cara a tus potenciales clientes. Además, te ayudaremos con tu estrategia de SEO Internacional para que ganes visibilidad en los nuevos mercados. ¿Aceptas el reto de internacionalizarte?

¿Te ha gustado este artículo?

Haz click sobre una estrella para puntuar el artículo

Puntuación media / 5. Número de votos:

Nos sabe mal que este artículo no te haya sido útil...

¡Vamos a intentar mejorar!

Dinos cómo podriamos mejorar este artículo

ATLS

Escrito por ATLS

Empresa de traducción y marketing digital
Ver perfil en LinkedIn