AT LANGUAGEWORLD

Localización: adapta tus productos a nuevos mercados para triunfar

localización

Muchas empresas aspiran a ofrecer sus productos y servicios a nivel mundial, multiplicando de esta forma el número de potenciales clientes y construyendo una marca fuerte y reconocible internacionalmente. Pero, ante un reto como el que supone la expansión de un negocio a nivel global, es necesario trazar una estrategia comunicativa y de branding que necesita más que una simple traducción de los productos que comercializa la marca. ¿Quieres saber qué es y cómo puede ayudarte la localización en la internacionalización de tu empresa? Te lo contamos en este post.

¿Qué es la localización?

Según la asociación de estándares del sector de la localización (LISA), el término localización es “el proceso de modificar productos o servicios que tiene en cuenta la diferencia entre diferentes mercados”. Teniendo en cuenta esta definición, podemos decir que localizar un producto o servicio implica realizar modificaciones y adaptaciones en el original de forma que el producto o servicio resultante pueda ser comercializado en el mercado de destino.

Esto significa que, cuando un traductor profesional se enfrenta a un proceso de localización, debe dejar a un lado la traducción tradicional para profundizar más y tener en cuenta aspectos culturales, creencias y convenciones del público receptor. La localización debe adaptarse al nuevo mercado teniendo en cuenta cosas que parecen poco relevantes como la psicología del color en el país de destino o las creencias religiosas.

¿Hacia qué idiomas es necesaria la localización?

Cualquier idioma se puede traducir y localizar, pero este tipo de traducción tiene más sentido entre idiomas de países que son culturalmente diferentes. Cada país tiene sus factores diferenciales, sus creencias y su cultura, pero a veces no son los suficientemente diferentes como para requerir de localización para comercializar productos y servicios de un mercado a otro.

Pero es cierto que existe una tendencia a localizar hacia las lenguas FIGS (francés, italiano, alemán y español), dado que son algunas de las lenguas más populares del mundo. Sin embargo, existe una tendencia creciente a localizar hacia las lenguas CJK (chino, japonés, coreano), ya que el mercado asiático es uno de los mercados emergentes con más potencial.

¿Qué se localiza?

Uno de los factores más importantes a la hora de decidir si se localiza o no un producto es el volumen de ventas que se prevé que tendrá dicho producto. En función del análisis se podría decidir hacer una localización parcial o una localización completa. Siempre es recomendable que las empresas confíen en traductores profesionales nativos del idioma destino para llevar a cabo una localización completa y hacer una adaptación 360º, ya que una localización parcial puede traer problemas de reputación que, a la larga, puede suponer un coste mayor para la empresa.

Entre los elementos que deben localizarse podemos encontrar:

  • Material impreso: documentación, folletos, carteles publicitarios e incluso el packaging del producto.
  • Material audiovisual: imágenes, vídeos promocionales, subtítulos y doblajes.
  • Página web: URL, meta tags, SEO, formatos de fecha y hora y números de teléfono.
  • Videojuegos y software: manuales técnicos, códigos, archivos gráficos, menús, cuadros de diálogos, call to action y la interfaz de usuario.

¿Cómo puede ayudarte la localización de contenidos?

Una de las principales razones por las que debes adaptar los contenidos de tu marca es porque quieres impactar de manera efectiva en una nueva audiencia de un mercado extranjero que tiene un idioma, unas creencias y una cultura diferente. Lo mejor que la localización puede hacer por ti es conseguir que ese nuevo público objetivo extranjero se identifique con tus productos, tus servicios o, lo que es más importante, con tu marca.

Entre los múltiples beneficios de la localización, destacamos el aumento del reconocimiento global de la marca, la dimensión internacional que aporta a una empresa y un mayor retorno de la inversión (ROI). Resumiendo, la localización va a ayudarte a conseguir más ventas, más clientes y a tener una estrategia de marketing internacional más sólida.

AT Language Solutions es tu partner ideal para ayudarte a dar ese salto hacia la globalización de tu marca, ya que llevamos más de 20 años de experiencia colaborando con empresas para internacionalizar sus productos y servicios. Cuenta con nosotros para localizar tus contenidos, trabajamos con traductores profesionales nativos capaces de adaptar tus textos, campañas y productos para que tu marca triunfe en nuevos mercados. Y tú, ¿aceptas el reto de internacionalizarte?