La importancia de trabajar con traductores especializados en el tema de la traducción

La importancia de trabajar con traductores especializados en el tema de la traducción

Si simplificamos el concepto de la traducción, podemos definirlo como el acto de transmitir el significado de un contenido de un idioma de origen a un idioma de destino. Para contenidos generalistas, bastará con un traductor profesional nativo con la competencia y experiencia suficientes como para hacer una traducción natural y fiel al texto original. Pero existen retos de traducción en los que la experiencia y la competencia lingüísticas no son los únicos factores a tener en cuenta. Existen sectores que requieren de traductores especializados en su campo específico, ya que no apostar por ellos podría acarrear graves problemas a la empresa dado que genera contenido sensible. Hoy te explicamos por qué contar con un traductor especializado en el tema que traduce es tu mejor opción.    

Cada sector tiene su propia terminología

En mayor o menor medida, cada sector tiene una jerga propia y una terminología con un significado particular en su área de uso. Pese a que sería relativamente fácil encontrar mediante Google los significados de todos estos tecnicismos, la verdadera dificultad reside en realizar la traducción correcta al idioma de destino.

Existen sectores que precisan de traductores especializados para encargarse de la traducción de gran parte del contenido que se genera, por eso hablamos de traducción jurídica, traducción gastronómica, traducción financiera o traducción médica, entre otras.

El significado de la traducción será más preciso

Las traducciones que requieren de un traductor especializado en un sector acostumbran a seguir procesos que no consisten en una conversión palabra por palabra. De hecho, de ser así, el resultado sería un texto con errores, confuso para el lector y que no trasmitiría el significado del texto original. Eso puede dar una mala imagen desde el punto de vista profesional, y restar credibilidad en nuevos mercados.

En traducciones con alto contenido técnico, como pueden ser del sector jurídico o médico, cada palabra tiene un significado específico, pero lo más importante es el mensaje global que transmite. Un traductor especialista en el tema que traduce entenderá toda la terminología propia del sector y será capaz de captar la finalidad del texto para adaptarla al nuevo idioma.

Trabajar con traductores especializados te ahorrará tiempo

En muchas ocasiones es necesario ampliar los plazos de entrega, y una de las razones es por la falta de experiencia y el desconocimiento del tema sobre el que se traduce. En AT Language Solutions remarcamos la importancia de que las empresas apoyen a los traductores profesionales aportando toda la información posible sobre el proyecto, ya que está demostrado que los resultados siempre son mejores, pero cuando se trabaja con traductores especializados en el sector los plazos de investigación e interiorización del texto original se acortan notablemente.

En definitiva, conocer el sector sobre el que se traduce es crucial para que el resultado sea de alta calidad, y en AT Language Solutions trabajamos con traductores profesionales nativos especializados en varios sectores. Si necesitas que te ayudemos con cualquier proyecto, no dudes en contactar con nosotros.

info

Traduce tu web fácil y rápido, directamente desde el gestor de contenidos CMS que ya utilizas

Tenemos soluciones especificas para todos los CMS. Más información
Cerrar menú