4 herramientas de traducción para traductores

4 herramientas de traducción para traductores

Cada vez es más habitual que las empresas demanden recibir sus traducciones con fechas de entrega muy ajustadas, algo que provoca que los traductores tengan que trabajar en tiempo récord. Para agilizar su trabajo, existen herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO).

¿Cómo funcionan?

Las herramientas TAO permiten a los traductores realizar el proceso de traducción de una manera más rápida y almacenarlas en memorias de traducción para luego reutilizarlas en traducciones futuras cuando se encuentren repeticiones en el contenido. Así pues, estas herramientas permiten:

  • Traducir más rápido, extrayendo sugerencias totales o parciales de tu memoria de traducción cuando lo necesites.
  • Tener una rigurosa coherencia de terminología y estilo.
  • Traducir por segmentos o frases que hacen que el proceso sea más visual, rápido y fácil.
  • Guardar en la memoria de traducción las traducciones realizadas.

Veamos tres de las más relevantes en el mercado y sus características:

Trados

Es una de las herramientas de traducción asistida por ordenador más conocida del mercado, con más de 185.000 usuarios a nivel mundial. Creada por SDL, una empresa especializada en la gestión de experiencias para clientes. Estas son algunas de las características destacadas que ofrece la herramienta:

  • Sistema simplificado de gestión de proyectos, que permite administrar idiomas, archivos y fechas en un solo lugar.
  • Sistema que reconoce la ubicación y el contexto de las palabras y frases para ofrecer la mejor traducción.
  • Sistema de gestión de terminología independiente o integrada.

Déjà vu

Este software es utilizado por más de 3.000 empresas de traducción y empresas privadas y más de 8.500 traductores independientes en todo el mundo. Las características más relevantes de esta herramienta TAO son las siguientes:

  • La herramienta de traducción extrae la mayor cantidad de información posible de sus bases de datos de terminología y de memoria de traducción.
  • Formatos múltiples, utilizando una única y clara interfaz para poder manejar muchos tipos de archivos: HTML, XML e InDesign.
  • Bases de datos multilingües, que permiten utilizar diferentes idiomas al mismo tiempo para un mismo proyecto.

Wordfast

Con más de 25.000 usuarios, esta compañía, con base en Francia, produce la segunda memoria de traducción más utilizada en el mundoWordfast es básicamente una colección de macros de Word que utiliza memorias de traducción similares a las de Trados. Procesa archivos en Word, Excel, Power Point y Access.

  • Interfaz intuitiva basada en Microsoft Word.
  • Acceso a una base de datos extensa para la gestión terminológica.
  • Capacidad de integración con múltiples recursos externos como diccionarios y herramientas de traducción automática.

Una característica muy importante de este programa de traducción es que la versión gratuita se puede usar por tiempo indefinido pero, en este supuesto, la memoria de traducción se limita a 500 segmentos. A modo de referencia, la versión demo de la memoria de TRADOS está limitada a 100 segmentos.

AT Flow, la CAT Tool de AT Language Solutions

Añadimos a esta lista de herramientas de traducción asistida por ordenador la propia de AT Language Solutions. Una herramienta online útil al servicio de nuestros traductores profesionales y desde la que pueden realizar su trabajo de una manera más rápida y directa.

¿Qué aspectos destacamos?

  • Gratuita para nuestros colaboradores.
  • Permite subir tus propias memorias de traducción.
  • Permite hacer controles de calidad lingüísticos.
  • Permite agregar tus propios glosarios y libros de estilo a la traducción.
  • Permite unificar segmentos para la traducción, facilita la traducción al unir diferentes segmentos de frases para traducirlos y trabajarlos en contexto.
  • Ofrece alternativas de traducción, detecta segmentos con un alto grado de coincidencia de palabras en origen, almacenadas en la memoria de traducción, y se muestran como alternativa a la hora de realizar las traducciones.
  • Acceso a recursos lingüísticos en línea.
  • Sin problemas con la descarga o actualización de software.

En AT Language Solutions, ponemos a disposición de nuestros traductores la herramienta AT Flow para agilizar su trabajo y obtener traducciones de máxima calidad.

info

Traduce tu web fácil y rápido, directamente desde el gestor de contenidos CMS que ya utilizas

Tenemos soluciones especificas para todos los CMS. Más información
Cerrar menú