Ha nacido el AT-HUB, una plataforma para gestionar traducciones

gestionar traducciones

¿Necesitas gestionar traducciones de forma eficaz? En el mundo de la traducción es muy frecuente que los pedidos se efectúen a través de correo electrónico. ¿Eso qué significa? El cliente envía un documento a la empresa de traducción, el gestor le envía un presupuesto, el cliente confirma el pedido, el gestor solicita información adicional al usuario y, finalmente, el gestor envía el documento traducido al cliente. Estamos hablando de, como mínimo, 5 correos electrónicos entre gestor y cliente. Cuando una empresa traduce contenidos de forma más o menos regular, esta gestión acaba por volverse muy tediosa y aporta poco valor añadido, ya que la inversión de tiempo, al final de la semana, puede ser de muchas horas.

Con la voluntad de ayudar a nuestros clientes a disminuir estos costes de gestión, que pueden dedicarse a tareas que realmente aporten valor, hemos creado el AT-HUB, una plataforma corporativa que permite solicitar y hacer el seguimiento de pedidos de traducción con una reducción considerable de estos costes de gestión.

Su funcionamiento y estructura son totalmente configurables y personalizables; además, el AT-HUB está orientado a satisfacer las necesidades tanto de grandes empresas como de PYMES. Mediante una interfaz intuitiva y visual, permite activar directamente trabajos, así como buscar y generar informes para hacer el seguimiento de trabajos y el control de costes; todo ello en tiempo real. Además, ofrece una total trazabilidad a todos los niveles.

Proceso de la traducción con el AT-HUB

  1. Recepción de la solicitud de traducción por parte del usuario mediante el AT-HUB y definición de la información básica sobre el pedido: nivel de urgencia, idiomas, formato del documento, etc.
  2. El traductor elabora la traducción y la envía al gestor del proyecto.
  3. El gestor efectúa el último control de calidad, prestando especial atención a las preferencias que haya indicado el cliente, particularidades del pedido, uniformidad y formato de entrega del documento.
  4. El gestor envía la traducción a través del HUB al usuario que ha solicitado la traducción.

Ventajas del AT-HUB para gestionar traducciones

Además de eliminar los correos electrónicos innecesarios entre el usuario y el traductor, el AT-HUB tiene múltiples ventajas para nuestros clientes:

CENTRALIZACIÓN

¡Todo en una sola plataforma! Permite a un usuario o usuarios ilimitados de una misma empresa enviar, solicitar, recibir, validar y gestionar archivos para traducir de forma sencilla e intuitiva.

CONTROL ABSOLUTO

Workflows de validación, segmentación por unidades de negocio, departamentos, centros de coste, jerarquías de usuarios y sistema de notificaciones.

RAPIDEZ Y EFICIENCIA

Presupuestos inmediatos, rapidez en la ejecución y entrega. Todos los pedidos a la vista, archivos originales/traducidos, descargables desde la plataforma, seguimiento de estado del pedido y tiempos de entrega.

ANÁLISIS DE DATOS

Permite a los usuarios y supervisores generar informes en tiempo real para controlar y monitorizar detalladamente los costes, trabajos, presupuestos y datos económicos de consumo. Permisos personalizables por usuario.

EL MISMO FORMATO

Independientemente del tipo de archivo editable que subas a la plataforma, el AT-HUB te devolverá el documento en el mismo formato en el que lo hayas subido (.ppt, .xls, .doc, .csv, .html, .txt, .json, .xliff, etc.).

SEGURIDAD

Las comunicaciones entre nuestros clientes y ATLS están encriptadas y segurizadas a través del AT-HUB.

En definitiva, tu única preocupación será subir documentos a la plataforma AT-HUB; ¡nosotros nos ocuparemos del resto!

¿Quieres una demo? ¡Pincha aquí!

¿Te ha gustado este artículo?

Haz click sobre una estrella para puntuar el artículo

Puntuación media / 5. Número de votos:

Nos sabe mal que este artículo no te haya sido útil...

¡Vamos a intentar mejorar!

Dinos cómo podriamos mejorar este artículo

ATLS

Escrito por ATLS

Empresa de traducción y marketing digital
Ver perfil en LinkedIn