¿Qué formatos son relevantes en traducción?

traducción formatos

Es importante que en el momento de solicitar una traducción se conozca el tipo de formatos compatibles con la solución de traducción elegida y los formatos más recomendables para abordar un proceso de traducción de documentos. En este post, veremos cuáles son.

Cada cliente está acostumbrado a trabajar internamente con un tipo de formato, que puede que no sea el más eficiente a la hora de realizar el proceso de traducción. ¿Por qué? Pues bien, en muchas ocasiones, se envían a traducir documentos no editables, es decir, documentos cuyo texto no puede procesarse directamente en una herramienta TAO. Es el caso, entre otros, de los PDF y formatos de imagen (.jpg, .png, etc.), en los que, debido al tipo de archivo, no es posible realizar un conteo de las palabras a traducir para realizar el presupuesto y, además, como hemos dicho, supone alargar el proceso de traducción al tener que convertir el documento a un formato editable o incluso reescribir el contenido de forma manual, al no poder contar con la ayuda de herramientas TAO.

Es por esto que lo mejor es realizar la solicitud de traducción a partir de un documento original o editable. Existen distintos tipos de formatos editables, los más relevantes son:

  • Formatos MS Office: Word, Excel o PowerPoint. También se incluyen documentos de programas de código abierto como OpenOffice.
  • Formatos de maquetación y diseño, como Adobe InDesign, FrameMaker o AutoCAD, entre otros.
  • Otros formatos, como HTML, XML, CSV, entre otros.

Por otro lado, cabe destacar el papel de las memorias de traducción. Como hemos comentado en posts anteriores, es un recurso muy útil en un proceso de traducción, ya que agiliza el proceso y permite ahorrar costes de traducción a los clientes. Este tipo de funcionalidad está presente en la mayoría de herramientas de traducción y como formatos principales estos archivos son .xliff o .tmx.

Formatos compatibles con soluciones de traducción

En ATLSofrecemos soluciones de traducción B2B. Cada una de ellas, compatibles con la mayoría de formatos existentes, todo dependiendo del tipo de la solución de traducción. Así pues, para las soluciones de traducción de documentos entregamos la traducción en el mismo formato del documento original.  Veamos, cuáles son los soportados por nuestro servicio de traducción de documentos:

formatos traducción

En definitiva, debes tener en cuenta estos formatos a la hora de realizar una solicitud de traducción. ¡Ahorrarás en tiempo y en costes!

¿Te ha gustado este artículo?

Haz click sobre una estrella para puntuar el artículo

Puntuación media / 5. Número de votos:

Nos sabe mal que este artículo no te haya sido útil...

¡Vamos a intentar mejorar!

Dinos cómo podriamos mejorar este artículo

ATLS

Escrito por ATLS

Empresa de traducción y marketing digital
Ver perfil en LinkedIn