<

Archive | ATBlog

La traducción en el sector de la moda

Como en cualquier otro ámbito, el sector de la moda requiere la contratación de un servicio profesional de traducción puesto que cuenta con muchas peculiaridades y con un gran volumen de vocabulario especializado. ¡Veamos este tema con más en detalle! En la comunicación que realizan las marcas de moda, tanto offline como online, se usa […]

¿Cómo se comportan los usuarios españoles en la red?

En la creación de una estrategia digital, una empresa debe tener en cuenta cómo se comportan sus consumidores en Internet y qué términos utilizan al realizar búsquedas en la red sobre su marca, producto o servicio. En este post os contamos cuál es el comportamiento de los usuarios españoles en la red. Para ello, nos […]

Comentarios desactivados en ¿Cómo se comportan los usuarios españoles en la red? - Continua leyendo →

La traducción para el sector hotelero

El sector turístico es uno de los sectores en auge en nuestro país y en este, el papel de los hoteles toma un peso importante. De ahí, que la relación del sector hotelero y la traducción sea vital para ofrecer un servicio de calidad a los turistas. Es importante que las empresas tengan en cuenta la contratación […]

¿Cuáles son los formatos más relevantes en traducción?

Es importante que en el momento de solicitar una traducción se conozca el tipo de formatos compatibles con la solución de traducción elegida y los formatos más recomendables para abordar un proceso de traducción de documentos. En este post, veremos cuáles son. Cada cliente está acostumbrado a trabajar internamente con un tipo de formato, que puede que no sea el […]

Comentarios desactivados en ¿Cuáles son los formatos más relevantes en traducción? - Continua leyendo →

¿Qué opciones tienes para traducir un CMS?

Cada vez son más las empresas que optan por crear su web con un gestor de contenidos debido a la facilidad de gestión y publicación de contenido que ofrecen, sin necesidad de programación. Veamos cómo podemos traducir los contenidos de este tipo de webs. 1.Traducción mediante la extracción del contenido Esta opción es la más […]

7 cosas a tener en cuenta antes de hacer tu web multidioma

La traducción de páginas web es esencial para cualquier empresa que tenga una visión de expansión de negocio a otros mercados, pero antes de tener una web multidioma hay que valorar y estudiar ciertos aspectos para no caer en errores de traducción y producir malas experiencias a los usuarios. ¿Qué debemos tener en cuenta para […]

Comentarios desactivados en 7 cosas a tener en cuenta antes de hacer tu web multidioma - Continua leyendo →

AT Language Solutions en el ranking Common Sense Advisory

Nos sentimos orgullosos de comunicar nuestra presencia en el estudio anual de mercado de Common Sense Advisory (CSA). En su 13ª edición nos hemos convertido en una de las empresas proveedoras de traducción con mayor crecimiento entre 2015 y 2016. En esta nueva edición, se plasman los datos más relevantes sobre las empresas del sector […]

Comentarios desactivados en AT Language Solutions en el ranking Common Sense Advisory - Continua leyendo →

¿Qué es el proofreading?

En el siguiente post nos centraremos en el proofreading, término con el que se define la revisión de la traducción. Veamos con más detalle en qué consiste este concepto en traducción. El proofreading es una parte del proceso de traducción que tiene por objetivo pulir y descartar posibles errores del texto antes de entregar la versión final al cliente. En […]

Nuestro servicio de traducción ya es compatible con Crowdin

En AT Language Solutions seguimos avanzando como empresa especializada en soluciones tecnológicas de traducción y es por ello que ahora ofrecemos nuestros servicios de traducción a empresas que utilicen la plataforma de localización Crowdin. Crowdin es una herramienta de gestión de traducciones para desarrolladores y propietarios de proyectos como webs, aplicaciones, software, videojuegos o cualquier […]

Comentarios desactivados en Nuestro servicio de traducción ya es compatible con Crowdin - Continua leyendo →

¿En qué consisten las traducciones alternativas?

A la hora de realizar traducciones es vital, tanto para la empresa como para el traductor, tratar de agilizar el proceso de traducción. Para ello existen las traducciones alternativas, que están integradas en muchas de las herramientas y softwares de traducción. Las traducciones alternativas son frases o segmentos que se han traducido con anterioridad y se han ido almacenando en […]

Comentarios desactivados en ¿En qué consisten las traducciones alternativas? - Continua leyendo →

AT Language Solutions presente en la 6ª edición del “LT Industry Summit”

Estamos orgullosos de comunicar que estaremos presentes en el evento #LTI17 que tendrá lugar los próximos 9, 10 y 11 de octubre en Bruselas para tratar en profundidad temas sobre la tecnología lingüística. ¿Qué es “LT Industry Summit”? Es el punto de convergencia entre la Industria de Tecnología Lingüística, sus clientes, socios de investigación y […]

Comentarios desactivados en AT Language Solutions presente en la 6ª edición del “LT Industry Summit” - Continua leyendo →

¿Cuáles son las ventajas de un software de traducción web en cloud?

Son cada vez más las empresas que tienen la necesidad de disponer de una solución de traducción a la que puedan acceder desde cualquier lugar, no tan solo desde su propia empresa. Es por esto que muchas empresas del sector ofrecen soluciones de traducción web en SaaS (software as a service). Los servicios distribuidos mediante SaaS o en cloud consisten en […]

Comentarios desactivados en ¿Cuáles son las ventajas de un software de traducción web en cloud? - Continua leyendo →